1 |
23:59:28 |
eng-rus |
заг. |
ore genesis |
рудогенез |
princess Tatiana |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
хім.спол. |
isoguvacine |
изогувацин |
iwona |
3 |
23:52:42 |
eng-rus |
готел. |
hotelier |
содержатель гостиницы |
igisheva |
4 |
23:51:18 |
eng-rus |
готел. |
hotel suite |
гостиничный номер |
igisheva |
5 |
23:51:17 |
eng-rus |
хім.спол. |
heteropentamer |
гетеропентамер |
iwona |
6 |
23:50:48 |
eng-rus |
заг. |
as of writing this |
на момент написания этих строк |
VLZ_58 |
7 |
23:47:44 |
eng-rus |
хім.спол. |
pentenoic |
пентеновый |
iwona |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
хім.спол. |
aminobutyrate |
аминобутират |
iwona |
9 |
23:44:31 |
eng-rus |
фізіол. |
neuroexcitation |
нервное возбуждение |
iwona |
10 |
23:41:23 |
rus-ita |
бот. |
цимбопогон |
citronella |
shergilov |
11 |
23:40:37 |
rus-ita |
бот. |
лимонное сорго |
citronella (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
12 |
23:35:32 |
eng-rus |
заг. |
chase |
пытаться добиться (чего-либо) (The team are chasing their first home win this season) |
VLZ_58 |
13 |
23:34:31 |
eng-rus |
хім.спол. |
iminemaleate |
иминемалеат |
iwona |
14 |
23:33:28 |
rus-ita |
мед. |
кинорексия |
fagomania (резко усиленное чувство голода) |
I. Havkin |
15 |
23:32:18 |
rus-ita |
мед. |
почечная гликозурия |
diabete renale |
I. Havkin |
16 |
23:31:49 |
rus-ita |
мед. |
почечный диабет |
diabete renale |
I. Havkin |
17 |
23:31:22 |
rus-ita |
мед. |
сахарный панкреатический диабет |
diabete pancreatico |
I. Havkin |
18 |
23:31:21 |
eng-rus |
хім.спол. |
cyclohepten |
циклогептен |
iwona |
19 |
23:30:51 |
rus-ita |
мед. |
несахарный нефрогенный диабет |
diabete nefrogeno |
I. Havkin |
20 |
23:29:56 |
rus-ita |
мед. |
сахарный липоатрофический диабет |
diabete lipoatrofico |
I. Havkin |
21 |
23:29:15 |
rus-ita |
мед. |
сахарный скрытый диабет |
diabete latente |
I. Havkin |
22 |
23:28:40 |
rus-ita |
мед. |
сахарный панкреатический диабет |
diabete insulare |
I. Havkin |
23 |
23:28:38 |
eng-rus |
амер. |
beef up |
увеличить (количество; The city is beefing up police patrols, putting more cops on the street where they can be seen.) |
Val_Ships |
24 |
23:27:57 |
rus-ita |
мед. |
сахарный лабильный диабет |
diabete instabile |
I. Havkin |
25 |
23:26:58 |
eng-rus |
розм. |
chase up debts |
выбивать долги |
VLZ_58 |
26 |
23:26:30 |
eng-rus |
хім.спол. |
putresine |
путрезин |
iwona |
27 |
23:25:55 |
rus-ita |
мед. |
несахарный диабет |
diabete insipido |
I. Havkin |
28 |
23:25:24 |
rus-spa |
бот. |
челнобородник |
té de limón |
shergilov |
29 |
23:25:23 |
rus-ita |
мед. |
нефрогенный липогенный диабет |
diabete grasso |
I. Havkin |
30 |
23:24:53 |
rus-spa |
бот. |
лемонграсс |
té de limón |
shergilov |
31 |
23:24:40 |
rus-ita |
мед. |
юношеский диабет |
diabete giovanile |
I. Havkin |
32 |
23:24:39 |
rus-spa |
бот. |
цитронелла |
té de limón |
shergilov |
33 |
23:24:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
chlorokyneurinic |
хлорокинуреновая (кислота) |
iwona |
34 |
23:24:28 |
eng-rus |
спорт. |
chase |
стипль-чез |
VLZ_58 |
35 |
23:24:14 |
rus-ita |
мед. |
фосфатный диабет |
diabete fosfatico |
I. Havkin |
36 |
23:23:48 |
rus-ita |
мед. |
бронзовый диабет |
diabete bronzino |
I. Havkin |
37 |
23:23:41 |
rus-spa |
бот. |
лимонная трава |
té de limón |
shergilov |
38 |
23:23:24 |
rus-ita |
мед. |
аллоксановый диабет |
diabete da allossana |
I. Havkin |
39 |
23:23:22 |
rus-spa |
бот. |
лимонный злак |
té de limón |
shergilov |
40 |
23:22:51 |
rus-ita |
мед. |
алиментарная глюкозурия |
diabete alimentare |
I. Havkin |
41 |
23:22:14 |
rus-ita |
мед. |
дейтераномалия |
deuteranomalia (нарушение восприятия зеленого цвета) |
I. Havkin |
42 |
23:22:03 |
rus-spa |
бот. |
лимонное сорго |
té de limón |
shergilov |
43 |
23:21:51 |
eng-rus |
хім.спол. |
carboxypipera |
карбоксипипера |
iwona |
44 |
23:21:29 |
rus-ita |
мед. |
см. detumescenza |
detumefazione |
I. Havkin |
45 |
23:20:23 |
rus-ita |
мед. |
опускающая мышца |
detrusore |
I. Havkin |
46 |
23:20:11 |
rus-spa |
бот. |
цимбопогон |
té de limón |
shergilov |
47 |
23:19:56 |
rus-ita |
мед. |
сжиматель мочевого пузыря |
detrusore della vescica |
I. Havkin |
48 |
23:19:46 |
eng-rus |
спорт. |
chase the game |
бросить все силы в атаку, чтобы отыграться (бросая все силы в атаку, команда "раскрывается", т.е. делает себя уязвимой для соперника.) |
VLZ_58 |
49 |
23:17:54 |
rus-ita |
мед. |
децидуома |
deciduoma (устаревший термин (о русском термине)) |
I. Havkin |
50 |
23:17:29 |
rus-ita |
мед. |
децидуальное опухолевидное изменение |
deciduoma |
I. Havkin |
51 |
23:16:41 |
rus-ita |
мед. |
относящийся к пристеночной оболочке |
deciduale |
I. Havkin |
52 |
23:15:42 |
rus-ita |
мед. |
кониоз |
coniosi (заболевание, вызванное воздействием пыли) |
I. Havkin |
53 |
23:15:23 |
eng-rus |
фізіол. |
lesioning |
поражающий (о биологически активном соединении) |
iwona |
54 |
23:14:54 |
rus-ita |
мед. |
конгестия |
congestione |
I. Havkin |
55 |
23:14:06 |
rus-ita |
мед. |
конфабуляция |
confabulazione (выдуманные события душевнобольного) |
I. Havkin |
56 |
23:13:07 |
rus-ita |
мед. |
псевдомнезия |
pseudomnesia |
I. Havkin |
57 |
23:12:20 |
rus-ita |
мед. |
привратниковый |
pilorico |
I. Havkin |
58 |
23:11:14 |
eng-rus |
заг. |
revelatory |
становящийся откровением |
Евгений Тамарченко |
59 |
23:09:19 |
rus-ita |
мед. |
фрамбезия |
framboesia |
I. Havkin |
60 |
23:08:10 |
rus-ita |
мед. |
фармакотерапия |
farmacoterapia |
I. Havkin |
61 |
23:01:01 |
eng-rus |
бот. |
silky heads |
лемонграсс |
shergilov |
62 |
22:57:30 |
eng-rus |
назв.лік. |
hexahydrosiladifenidol |
гексагидросиладифенидол |
iwona |
63 |
22:56:57 |
eng-rus |
мед. |
autonomic neurons |
вегетативные нейроны |
irinaloza23 |
64 |
22:55:49 |
eng-rus |
юр. |
claims, actions and/or suits |
претензии, иски и требования |
Phyloneer |
65 |
22:52:32 |
eng-rus |
токсикол. |
himbacine |
гимбацин |
iwona |
66 |
22:50:45 |
eng-rus |
назв.лік. |
methoctramine |
метоктрамин |
iwona |
67 |
22:48:00 |
eng-rus |
назв.лік. |
telenzepine |
телензепин |
iwona |
68 |
22:43:43 |
eng-rus |
амер. |
Cost-of-Living Adjustment |
ежегодная надбавка (к выплатам по соцстрахованию в кач.компенсации на инфляцию; abbr. COLA) |
Val_Ships |
69 |
22:40:33 |
eng-rus |
заг. |
absolute ruin |
пагуба |
VLZ_58 |
70 |
22:39:27 |
eng-rus |
заг. |
perdition |
пагуба |
VLZ_58 |
71 |
22:38:31 |
eng-rus |
бот. |
lemongrass |
лимонный злак |
shergilov |
72 |
22:38:27 |
eng-rus |
токсикол. |
neosuragatoxin |
неосурагатоксин (альфа-гликозид, токсин гастропод Babylonia japonica) |
iwona |
73 |
22:37:46 |
eng-rus |
заг. |
a sort of |
в каком-то роде |
Александр_10 |
74 |
22:37:21 |
eng-rus |
мед. |
Sensory Neuronopathy Syndrome |
синдром сенсорной нейронопатии |
irinaloza23 |
75 |
22:32:36 |
eng-rus |
токсикол. |
methyllycaconitine |
метилликаконитин |
iwona |
76 |
22:29:47 |
eng-rus |
токсикол. |
lophotoxin |
лофотоксин |
iwona |
77 |
22:29:25 |
eng |
абрев. банк. |
Exchange Earner's Foreign Currency |
EEFC (так обозначается какой-то номер в индийских банках, который нужен для перевода денег индийским компаниям, если плательщик является иностранцем; кто может воткнуть сюда адекватный перевод – воткните, а это примечание – удалите) |
schyzomaniac |
78 |
22:27:51 |
eng-rus |
токсикол. |
erabutoxin |
эрабутоксин |
iwona |
79 |
22:26:53 |
rus-ita |
хім. |
гераниаль |
geraniale |
shergilov |
80 |
22:26:19 |
eng-rus |
мед. |
Babinski response |
рефлекс Бабинского (экстензорный подошвенный рефлекс) |
irinaloza23 |
81 |
22:25:27 |
eng-rus |
IT |
Levenshtein distance |
расстояние Левенштейна |
grafleonov |
82 |
22:23:24 |
eng-rus |
токсикол. |
fasciculin |
фасцикулин |
iwona |
83 |
22:19:29 |
eng-rus |
амер. |
Pacific Basin |
страны тихоокеанского бассейна (countries) |
Val_Ships |
84 |
22:19:07 |
eng-rus |
назв.лік. |
eserine |
эзерин |
iwona |
85 |
22:18:08 |
rus-ger |
юр. |
производство процессуальных действий |
Vornahme der Prozesshandlungen |
Лорина |
86 |
22:18:01 |
eng-rus |
амер. |
Pacific Rim |
страны тихоокеанского побережья (countries) |
Val_Ships |
87 |
22:14:22 |
eng-rus |
біохім. |
esteratic |
эстеразный |
iwona |
88 |
22:11:35 |
eng-rus |
хім.спол. |
carbamylate |
карбамилат |
iwona |
89 |
22:10:23 |
eng-rus |
нерух. |
subrental |
субарендный |
igisheva |
90 |
22:08:30 |
eng-rus |
токсикол. |
leptinotarsin |
лептинотарсин |
iwona |
91 |
22:08:12 |
eng-rus |
нерух. |
rental |
съёмный (сдаваемый в аренду) |
igisheva |
92 |
22:06:39 |
eng-rus |
токсикол. |
iotrochotin |
иотрохотин |
iwona |
93 |
22:04:14 |
rus-ita |
хім. |
цитраль |
citrale |
shergilov |
94 |
21:48:56 |
eng-rus |
токсикол. |
ammodytoxin |
аммодитоксин |
iwona |
95 |
21:46:48 |
eng-rus |
токсикол. |
agkistrodotoxin |
агкистродотоксин |
iwona |
96 |
21:44:05 |
eng-rus |
мед. |
clinical need |
объём потребности в лечении для снижения риска неблагоприятного исхода заболевания (the input needed to reduce risk and achieve predicted outcomes) |
Millie |
97 |
21:42:42 |
eng-rus |
мед. |
remyelination |
ремиелинизация |
irinaloza23 |
98 |
21:42:33 |
eng-rus |
IT |
think time |
время на размышление |
grafleonov |
99 |
21:39:02 |
eng-rus |
токсикол. |
crotoxin |
кротоксин |
iwona |
100 |
21:37:04 |
eng-rus |
заг. |
Safety has priority |
Безопасность превыше всего |
coltuclu |
101 |
21:36:23 |
eng-rus |
токсикол. |
taipoxin |
тайпоксин |
iwona |
102 |
21:34:56 |
eng-rus |
токсикол. |
notexin |
нотексин |
iwona |
103 |
21:31:07 |
eng-rus |
фізіол. |
vesamicol |
везамикол (нейромедиатор) |
iwona |
104 |
21:29:08 |
eng-rus |
хім.спол. |
hydroxypiperidinium |
гидроксипиперидиний |
iwona |
105 |
21:24:51 |
eng-rus |
біохім. |
AChase |
Ацетилхолинэстераза |
iwona |
106 |
21:23:17 |
eng-rus |
гр.харч. |
special |
блюдо дня |
Евгений Тамарченко |
107 |
21:21:27 |
eng-rus |
хім.спол. |
dimethylmorpholinium |
диметилморфолиний |
iwona |
108 |
21:19:15 |
eng-rus |
хім.спол. |
biphenylylene |
бифенилилен |
iwona |
109 |
21:12:43 |
eng-rus |
рентгр. |
horizontal encoder of the patient table |
горизонтальный датчик положения стола пациента (элемент в компьютерном томографе, контролирующий горизонтальное положение стола пациента) |
VasDoc |
110 |
21:11:32 |
eng-rus |
рентгр. |
X-ray control unit |
блок управления лучевой трубкой (элемент компьютерного томографа, управляющий различными процессами внутри лучевой трубки) |
VasDoc |
111 |
21:08:40 |
eng-rus |
залізнич. |
section car |
путейская машина |
Самурай |
112 |
21:07:36 |
eng-rus |
біохім. |
synaptotagmin |
синаптотагмин (трансмембранный кальций-связывающий белок, участвующий во внутриклеточном транспорте мембран) |
iwona |
113 |
21:04:50 |
eng-rus |
цитол. |
synaptobrevin |
синаптобревин (трансмембранный синаптический белок) |
iwona |
114 |
21:02:00 |
eng-rus |
комун.госп. |
public utilities |
коммунальные ресурсы |
igisheva |
115 |
21:01:22 |
eng-rus |
кліше |
be careful with |
бережно относиться к |
igisheva |
116 |
20:58:57 |
eng-rus |
рентгр. |
scanner gantry rotation encoder |
датчик углового положения сканера гентри (элемент в компьютерном томографе, контролирующий вращение сканера) |
VasDoc |
117 |
20:58:16 |
eng-rus |
цитол. |
exocytotic |
экзоцитотический |
iwona |
118 |
20:54:41 |
eng-rus |
фізіол. |
syntaxin |
синтаксин (трансмембранный синаптический белок) |
iwona |
119 |
20:51:29 |
eng-rus |
фізіол. |
ligandgated |
лиганд-активируемый (ионный канал) |
iwona |
120 |
20:35:22 |
eng-rus |
назв.лік. |
hemiketal |
гемикеталь (антибиотик) |
iwona |
121 |
20:32:34 |
eng-rus |
біохім. |
cyclododecapeptide |
циклододекапептид |
iwona |
122 |
20:29:26 |
eng-rus |
зоол. |
western diamondback |
Техасский гремучник (лат. Crotalus atrox) |
iwona |
123 |
20:28:08 |
rus-ita |
заг. |
грозить чем-л. в будущем |
predisporre a ... (Un’alterata regolazione dell’appetito da parte dell’ipotalamo predispone il bambino all’obesità.) |
I. Havkin |
124 |
20:27:10 |
rus-fre |
розм. |
потерять дар речи |
rester sans voix (Être très surpris, ne pas savoir que répondre en face d'une surprise) |
z484z |
125 |
20:25:17 |
eng-rus |
токсикол. |
Atrotoxin |
атротоксин |
iwona |
126 |
20:24:54 |
rus-fre |
заг. |
захватило дыхание |
avoir le souffle coupé |
z484z |
127 |
20:24:27 |
rus-spa |
мед. |
эффект обратной связи |
efecto de retroalimentación |
ННатальЯ |
128 |
20:22:23 |
rus-fre |
заг. |
крутиться в голове |
avoir dans la tête (j'avais toujours la chanson dans la tête) |
z484z |
129 |
20:20:48 |
rus-fre |
заг. |
крутить по радио |
passer à la radio |
z484z |
130 |
20:19:31 |
rus-ita |
заг. |
напасть |
piaga (См. пример в статье "беда".) |
I. Havkin |
131 |
20:19:13 |
rus-ger |
зовн. торг. |
штрихкод |
Strichcode |
Лорина |
132 |
20:18:32 |
rus-fre |
заг. |
красивый и чистый |
BCBG |
z484z |
133 |
20:18:31 |
eng-rus |
токсикол. |
Calcicludine |
кальциклудин |
iwona |
134 |
20:18:04 |
rus-ita |
заг. |
беда |
piaga (Tener conto che questa piaga [obesità] г in rapida espansione in tutto in mondo occidentale.) |
I. Havkin |
135 |
20:16:37 |
rus-fre |
заг. |
оснащённая техникой |
électroménagé (о кухне, например) |
z484z |
136 |
20:15:28 |
rus-fre |
заг. |
пылесборник |
ramasse-poussière |
z484z |
137 |
20:14:42 |
rus-ita |
заг. |
для … не будет новостью открытием |
non sarà sorpreso (См. пример в статье "не должен удивляться".) |
I. Havkin |
138 |
20:14:08 |
rus-ita |
заг. |
не должен удивляться |
non sarà sorpreso (Le donne non saranno sorprese di sapere che essere obese durante la gravidanza può portare a obesità nel bambino.) |
I. Havkin |
139 |
20:14:00 |
rus-fre |
заг. |
на первом этаже |
au rez-de-chaussée |
z484z |
140 |
20:11:56 |
eng-rus |
заг. |
it has been two months since |
уже два месяца с тех пор, как |
z484z |
141 |
20:10:45 |
eng-rus |
заг. |
be on one's mind |
быть в чьих-то мыслях |
z484z |
142 |
20:10:44 |
eng-rus |
заг. |
be on one's mind |
не выходить из головы (кого-то) |
z484z |
143 |
20:10:32 |
eng-rus |
гр.харч. |
dry-goods area |
кладовая для хранения сухих продуктов |
Евгений Тамарченко |
144 |
20:09:42 |
eng-rus |
заг. |
more than half an hour |
ждать больше получаса |
z484z |
145 |
20:08:12 |
eng-rus |
прогр. |
code statement |
оператор машинной команды |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:05:47 |
eng-rus |
амер. |
loanword |
слово, заимствованное из другого языка |
Val_Ships |
147 |
20:02:43 |
eng-rus |
буд. |
clear height overhead |
головка шахты (revit-content.com) |
Igor Kondrashkin |
148 |
20:02:33 |
rus-ita |
мед. |
апоптоз |
apoptosi (регулируемый процесс программируемой клеточной гибели) |
I. Havkin |
149 |
20:02:13 |
eng-rus |
буд. |
clear height overhead |
головка шахты лифта (revit-content.com) |
Igor Kondrashkin |
150 |
20:00:54 |
eng |
амер. |
temblor |
earthquake (a Spanish loanword) |
Val_Ships |
151 |
19:57:56 |
rus-fre |
заг. |
я, наверное. неясно выразился |
je me suis mal expliqué peut-être |
z484z |
152 |
19:57:32 |
rus |
заг. |
выясняться |
становиться ясным понятным (См. пример в статье "выясняться".) |
I. Havkin |
153 |
19:56:51 |
rus-fre |
перен. |
на сердце |
sur le cœur |
z484z |
154 |
19:56:14 |
rus-fre |
заг. |
стыдно за |
avoir honte pour |
z484z |
155 |
19:55:21 |
rus-fre |
заг. |
достаточно много |
assez |
z484z |
156 |
19:54:45 |
rus-fre |
заг. |
моментами |
par moments |
z484z |
157 |
19:54:38 |
rus-fre |
заг. |
Королевская канадская конная полиция |
Gendarmerie royale du Canada |
ROGER YOUNG |
158 |
19:52:24 |
eng-rus |
абрев. |
communal meter |
общедомовой прибор учёта (общедомовой прибор учёта) |
KaKaO |
159 |
19:51:18 |
rus-ita |
заг. |
выясняться |
apparire chiaro (Al termine dello studio г apparso chiaro che il DNA г responsabile del 50% della bravura dei nostri figli.) |
I. Havkin |
160 |
19:43:46 |
eng-rus |
прогр. |
entry call statement |
оператор вызова входа (задачи или защищённого объекта в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:28 |
eng-rus |
прогр. |
basic iterative mechanism |
базовый итеративный механизм |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:30:14 |
eng-rus |
прогр. |
iterative mechanism |
итеративный механизм |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:29:31 |
eng-rus |
ек. |
MNE |
МНЭ (Ministry of National Economy) |
Meirzhan Mukhambetov |
164 |
19:15:25 |
eng-rus |
прогр. |
enclosed sequence |
конечная последовательность |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:14:59 |
eng-rus |
прогр. |
enclosed sequence of statements |
конечная последовательность операторов |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:13:36 |
eng-rus |
ідіом. |
thing of the past |
вчерашний день (о ч.-либо вышедшем из моды, несовременном) |
ivvi |
167 |
19:11:41 |
eng-rus |
заг. |
perform services |
выполнять работы и или оказывать услуги ("services" может называться и то, что по-русски принято называть работами, напр., НИОКР) |
Stas-Soleil |
168 |
19:09:33 |
rus-ita |
заг. |
с нормальным весом |
normopeso (Rispetto alle donne normopeso, le donne obese hanno una maggiore mortalità per qualsiasi causa.) |
I. Havkin |
169 |
19:08:11 |
eng-rus |
мед. |
motor nerve conduction |
проводимость двигательного нерва |
irinaloza23 |
170 |
19:04:30 |
eng-rus |
мед. |
Zimeldine |
зимелдин |
irinaloza23 |
171 |
19:03:49 |
eng-rus |
заг. |
torch lamp |
торшер |
Borita |
172 |
19:03:33 |
eng-rus |
мед. |
Trithiozine |
тритиозин |
irinaloza23 |
173 |
18:57:19 |
eng |
абрев. |
RT testing |
Radiographic testing |
raptor-22 |
174 |
18:51:50 |
eng-rus |
заг. |
exercise due diligence |
проявлять должную осмотрительность |
Stas-Soleil |
175 |
18:46:14 |
rus-fre |
буд. |
контрольная шахта |
cheminée de contrôle |
Lyra |
176 |
18:44:19 |
eng-rus |
мед. |
Muzolimine |
музолимин |
irinaloza23 |
177 |
18:36:41 |
eng-rus |
мед. |
Cycloleucine |
циклолеуцин |
irinaloza23 |
178 |
18:33:57 |
eng |
абрев. IT |
OLAP cube |
OLAP-куб |
grafleonov |
179 |
18:30:15 |
rus-ita |
заг. |
однородность, гомогенность |
omogeneità. |
tanvshep |
180 |
18:27:00 |
eng-rus |
військ. |
mobilization of field staff |
мобилизация полевого персонала |
WiseSnake |
181 |
18:22:55 |
eng-rus |
прогр. |
at the call |
в точке вызова (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:19:58 |
eng-rus |
ек. |
innovativeness |
инновационная способность |
mizgertina |
183 |
18:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
change the value of a variable |
изменять значение переменной |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:10:54 |
eng-rus |
австрал. |
Advanced Diploma |
диплом о дополнительном специальном образовании (an Australian two year Advanced Diploma of engineering following twelve years of schooling) |
alexghost |
185 |
18:10:19 |
eng-rus |
біол. |
chlorophyll index |
хлорофилльный индекс |
Alexander Oshis |
186 |
18:07:04 |
eng-rus |
прогр. |
declared entity |
объявляемая сущность |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:06:17 |
eng-rus |
клін.досл. |
OLE |
открытое расширенное исследование (Open-Label Extension) |
WiseSnake |
188 |
18:05:45 |
eng-rus |
біол. |
Normalised Difference Vegetation Index |
нормализованный индекс растительности |
Alexander Oshis |
189 |
17:59:58 |
eng-rus |
мед. |
Stocking-glove sensory |
болевая чувствительность по типу "чулок и перчаток" |
irinaloza23 |
190 |
17:54:39 |
rus-ita |
тех. |
подача инструмента |
avanzamento dell'utensile |
Avenarius |
191 |
17:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
declarative part |
часть, содержащая объявления типов, констант и переменных |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:47:10 |
eng-rus |
прогр. |
body of a program unit |
тело программного модуля |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:43:14 |
eng-rus |
прогр. |
protected type |
защищённый тип (в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:41:56 |
eng-rus |
прогр. |
protected type permitting the creation of any number of similar objects |
защищённый тип, допускающий создание неограниченного количества однотипных объектов |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
single protected object |
один защищённый объект (в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
specify |
содержать определение |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:32:52 |
rus-spa |
розм. |
куртка |
chupa |
maxcalifornia |
198 |
17:31:53 |
eng-rus |
фізіол. |
olfactory tubercle |
обонятельный бугорок |
Yuriy2014 |
199 |
17:28:04 |
eng-rus |
заг. |
classy gal |
стильная штучка |
ekirillo |
200 |
17:26:31 |
eng-rus |
мед. |
spatiotemporal pattern |
пространственно-временной паттерн |
irinaloza23 |
201 |
17:25:13 |
eng-rus |
обр.дан. |
data lake |
озеро данных (один из элементов экосистемы больших данных, где централизованно агрегируются большие объёмы данных из множества. Представляет собой репозитарий, хранящий большие объёмы данных в сыром, необработанном виде, до востребования. Озеро данных позволяет анализировать различные несопоставимые данные в их оригинальном формате. Данные поступают и хранятся в озере, потому что заранее неизвестно, на какие вопросы они отвечают – и какую ценность могут представлять. Озеро данных не призвано заменить собой хранилище данных; оно должно обеспечить организации новые аналитические возможности, способствуя одновременно оптимизации расходов на обработку и хранение данных: A data lake is a centralized repository designed to store, process, and secure large amounts of structured, semistructured, and unstructured data. It can store data in its native format and process any variety of it, ignoring size limits.) |
grafleonov |
202 |
17:13:37 |
eng-rus |
заг. |
clinically active |
клинически активный |
Millie |
203 |
17:12:51 |
rus-dut |
юр. |
выселение, освобождение |
ontruiming |
Margret |
204 |
17:10:06 |
rus-dut |
юр. |
мера принуждения |
dwangmiddel |
Margret |
205 |
17:08:32 |
rus-dut |
заг. |
самоуправство |
eigenrichting |
Margret |
206 |
17:04:36 |
eng-rus |
юр. |
risk of war and civil disturbance |
риск войны и гражданских беспорядков (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
207 |
17:04:33 |
eng-rus |
мед. |
failure |
констатация безуспешности |
amatsyuk |
208 |
17:04:00 |
eng-rus |
юр. |
break of contract risk |
риск нарушений договора (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
209 |
17:03:20 |
eng-rus |
юр. |
risk of expropriation or similar measures |
риск экспроприации или аналогичных мер (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
210 |
17:02:44 |
eng-rus |
юр. |
currency transfer risk |
риск введения ограничений на перевоз валюты (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
211 |
17:00:38 |
eng-rus |
заг. |
clinically useless |
клинически бесполезный |
Millie |
212 |
16:58:50 |
eng-rus |
вироб. |
drilling rig relocation |
переезд буровой |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:58:33 |
eng-rus |
вироб. |
drilling rig relocation |
переезд буровой вышки |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:52:08 |
rus-dut |
заг. |
неумеренный |
mateloos |
Сова |
215 |
16:50:57 |
eng-rus |
рекл. |
swipe file |
список удачных рекламных шаблонов, формулировок, идей, заголовков (используется в основном копирайтерами, wikipedia.org) |
aronskaya |
216 |
16:42:51 |
eng-rus |
автомат. |
Cutaway example |
Образец изделия в разрезе |
RusInterpret |
217 |
16:41:49 |
rus-spa |
хім. |
гераниаль |
3,7-dimethylocta-2,6-dienal (IUPAC) |
shergilov |
218 |
16:38:44 |
eng-rus |
фарма. |
hind paw oedema |
отёк задней лапки |
Elle777 |
219 |
16:38:28 |
rus-spa |
хім. |
лимональ |
lemonal |
shergilov |
220 |
16:34:58 |
rus-spa |
хім. |
гераниаль |
geranial |
shergilov |
221 |
16:25:48 |
eng-rus |
розм. |
snowball fight |
снежки (как название забавы) |
Tiny Tony |
222 |
16:25:18 |
eng-rus |
заг. |
speaking notes |
тезисы выступления |
Belk |
223 |
16:20:48 |
eng-rus |
вироб. |
works procurement |
закупка работ |
Yeldar Azanbayev |
224 |
16:18:54 |
eng-rus |
вироб. |
it was summarized |
итоги подведены |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:17:27 |
rus-lav |
юр. |
право владения |
valdījuma tiesības |
Hiema |
226 |
16:12:43 |
eng-rus |
деф. |
piezocomposite transducer |
пьезокомпозитный излучатель |
Olvic |
227 |
16:12:03 |
rus-spa |
хім. |
цитраль |
citral |
shergilov |
228 |
16:08:42 |
eng-rus |
буд. |
smoke damper |
клапан дымоудаления |
lapudzi |
229 |
16:03:57 |
eng-rus |
заг. |
rather you than me |
не хотел бы я быть на Вашем месте |
TarasZ |
230 |
16:03:26 |
eng-rus |
заг. |
rather you than me |
не хотел бы я быть на твоём месте |
TarasZ |
231 |
16:00:45 |
eng-rus |
юр. |
client solicitation |
привлечение клиентов (Запрещено согласно ст. 7.3 ABA Model Rules on Professional Responsibility) |
Lord Denning |
232 |
15:50:37 |
eng-rus |
розм. |
worm |
глистогонить |
igisheva |
233 |
15:46:45 |
eng-rus |
космет. |
mattifying facial tissues |
матирующие салфетки |
selenethegoddess |
234 |
15:42:02 |
eng-rus |
заг. |
there were times, when |
бывали случаи, когда |
Ivan Pisarev |
235 |
15:39:13 |
eng-rus |
мед. |
corpus Galenicum |
Корпус Галена (собрание текстов Галена (по аналогии с "Корпусом Гиппократа": celenie.ru) |
Don Sebastian |
236 |
15:33:33 |
eng-rus |
ООН |
checklist |
перечень контрольных показателей |
Majon |
237 |
15:25:32 |
eng-rus |
прогр. |
incorrect checksum |
некорректная контрольная сумма |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:25:08 |
eng-rus |
прогр. |
bad page id |
неверный идентификатор страницы |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:24:05 |
eng-rus |
прогр. |
restore pending |
задержка восстановления |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
page audit failure |
ошибка аудита страницы |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:23:21 |
eng-rus |
прогр. |
stale read |
чтение устаревших данных |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:22:41 |
eng-rus |
прогр. |
torn page |
оборванная страница |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:19:48 |
eng-rus |
прогр. |
Account Log |
журнал учётных записей |
VasDoc |
244 |
15:17:13 |
eng-rus |
юр. |
abuse of process |
злоупотребление процессуальными правами |
Maxim Prokofiev |
245 |
15:15:40 |
eng-rus |
под. |
Exempt Organizations Division |
Управление по освобождённым от налогов организациям |
aldrignedigen |
246 |
15:11:33 |
eng-rus |
амер. |
Will Rogers |
превзойти всех (по каким-либо качествам; to be the Will Rogers of something – шутливая или язвительная характеристика чего-либо с использованием имени известного американского комика) |
Beforeyouaccuseme |
247 |
15:09:52 |
eng-rus |
хім. |
Dimethylaminopropionitrile |
Диметиламинопропионитрил |
irinaloza23 |
248 |
15:04:56 |
eng-rus |
прогр. |
body of the entry |
тело входа (задачи или защищённого объекта в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:00:22 |
eng-rus |
терат. |
birth abnormality |
врождённая аномалия |
igisheva |
250 |
14:58:38 |
rus-fre |
альп. |
дюльфер |
descente en rappel |
PatteBlanche |
251 |
14:55:54 |
eng-rus |
пожеж. |
wired into a circuit |
включены в шлейф |
OLGA P. |
252 |
14:51:23 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
party drug |
лёгкий наркотик |
igisheva |
253 |
14:50:56 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
lifestyle drug |
клубный наркотик |
igisheva |
254 |
14:50:22 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
lifestyle drug |
лёгкий наркотик |
igisheva |
255 |
14:50:19 |
eng-rus |
суднобуд. |
Casualty statistics |
Статистические данные по авариям |
RusInterpret |
256 |
14:48:52 |
eng-rus |
сучас. |
mall |
торгово-развлекательный комплекс |
igisheva |
257 |
14:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
boolean expression |
булевое выражение |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
protected entry |
защищённый вход (защищённого объекта в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:46:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
production country |
добывающая страна |
olga garkovik |
260 |
14:45:31 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated sharing of data between tasks |
согласованный обмен данными между задачами |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:44:48 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated sharing of data |
согласованный обмен данными |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:42:47 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated use of data shared between tasks |
согласованное использование данных между задачами |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:42:19 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated use of data |
согласованное использование данных |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:39:57 |
eng-rus |
буд. |
the Harmonized System HS of tariff nomenclature |
ГНГ (Гармонизированная номенклатура грузов wikipedia.org) |
Kate Alieva |
265 |
14:37:50 |
eng-rus |
заг. |
your call is being diverted to voicemail |
ваш вызов переадресовывается на автоответчик |
4uzhoj |
266 |
14:36:48 |
eng-rus |
бізн. |
autonomy of decision |
право на принятие самостоятельных решений |
Alexander Matytsin |
267 |
14:35:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
overboarding chute |
лоток жёлоб для забортных операций (Морская добыча углеводородов) |
tatnik |
268 |
14:34:29 |
eng-rus |
архіт. |
is required to notify thereof |
обязан уведомить об этом |
yevsey |
269 |
14:34:08 |
eng-rus |
пром. |
Paint and coatings manufacturer |
Производитель лакокрасочных изделий |
RusInterpret |
270 |
14:32:04 |
eng-rus |
IT |
public data |
данные общего пользования |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:31:21 |
rus-ger |
комп. |
зависнуть |
sich aufhängen |
Queerguy |
272 |
14:29:52 |
eng-rus |
бізн. |
autonomy of decision |
право принятия самостоятельных решений |
Alexander Matytsin |
273 |
14:28:04 |
eng-rus |
заг. |
Pacific |
Страны Тихоокеанского региона |
olga garkovik |
274 |
14:09:03 |
eng-rus |
прогр. |
sharing protocol |
протокол совместного использования данных |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:01:46 |
rus-xal |
заг. |
меня зовут аня |
мана |
ттрраня |
276 |
14:01:06 |
eng-rus |
р.лок. |
transient electromagnetic pulse emanation |
побочные электромагнитные излучения и наводки |
RusInterpret |
277 |
13:59:42 |
eng-rus |
прогр. |
protected operation |
защищённая операция |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:59:11 |
eng-rus |
прогр. |
single executing task |
одна выполняемая задача |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
task type permitting the creation of any number of similar tasks |
задачный тип, допускающий создание неограниченного количества однотипных задач |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:55:25 |
rus-ita |
заг. |
поимённо |
nominativamente |
Artemmida |
281 |
13:48:23 |
eng-rus |
ООН |
follow-up project |
последующий проект |
Majon |
282 |
13:42:41 |
eng-rus |
заг. |
cover for |
компенсировать (e.g. We will mobilize more resources during March-November period of the year to cover for winter period productivity loss) |
YGA |
283 |
13:40:57 |
eng-rus |
IT |
single processor |
однопроцессорная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:39:49 |
eng-rus |
прогр. |
interleaved execution |
выполнение с чередованием |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
interleaved execution |
попеременное выполнение |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:37:05 |
eng-rus |
перен. сленг |
slag off |
охаивать |
Евгений Тамарченко |
287 |
13:33:54 |
rus-ita |
біот. |
Длительный период эксплуатации |
Elevata durabilità nel tempo |
tanvshep |
288 |
13:33:32 |
rus-fre |
заг. |
пронизывает |
imprègne |
Andrey.Tregubov |
289 |
13:32:06 |
eng-rus |
авіац. |
received in the process of audited entity control and check |
полученных в ходе выполнения оценки и проверки объекта аудита |
Uchevatkina_Tina |
290 |
13:31:23 |
eng-rus |
прогр. |
multicomputer |
многопроцессорная система с распределенной памятью, многими потоками команд и многими потоками данных |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:25:05 |
eng-rus |
прогр. |
detailed implementation |
подробности реализации (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:24:23 |
eng-rus |
прогр. |
give fine control |
выполнить точную настройку (over ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:23:20 |
eng-rus |
IT |
give fine control |
выполнить точную регулировку |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:20:31 |
eng-rus |
прогр. |
logical property |
логическое свойство |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:20:24 |
eng-rus |
авто. |
lighting coil |
маломощный генератор (двигателя внутреннего сгорания) |
Godzilla |
296 |
13:19:43 |
eng-rus |
авіац. |
state that in my field audit |
заявляю, что в своей работе по проверке |
Uchevatkina_Tina |
297 |
13:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
child package |
дочерний пакет |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
child unit |
дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:18:44 |
eng-rus |
заг. |
embittered |
обиженный на жизнь |
Евгений Тамарченко |
300 |
13:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
arranged in hierarchies of parent and child units |
иерархически организованные в родительские и дочерние модули |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:15:58 |
eng-rus |
авіац. |
specialist for compliance with the requirements |
эксперт о соблюдении требований |
Uchevatkina_Tina |
302 |
13:15:04 |
rus-ita |
мед., захв. |
хламидиоз |
infezione da clamidia |
Shenderyuk Oleg |
303 |
13:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
user |
клиентский код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:13:08 |
eng-rus |
юр. |
expressed by |
нашедший выражение в |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:12:33 |
eng-rus |
мед. |
en plaque |
бляшечной формы (какая-либо структура, новообразование) |
Artemie |
306 |
13:11:28 |
eng-rus |
профсп. |
principal grievances |
основные требования (The principal grievances expressed by the striking factory and office workers are related to remuneration: raising wages, paying it regularly. – Основные требования, которые выдвигались бастовавшими промышленными и офисными работниками, касались заработной платы: повышения её размера, регулярности выплаты.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:09:04 |
eng-rus |
заг. |
by agreement of the parties |
по согласию сторон |
Jasmine_Hopeford |
308 |
13:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
portion of a package |
часть пакета |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:06:28 |
eng-rus |
прогр. |
associated operation |
ассоциированная операция |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:05:06 |
eng-rus |
прогр. |
semantic behavior |
семантическое поведение |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:01:41 |
eng-rus |
прогр. |
complexity guarantee |
гарантия сложности (максимальное время выполнения допустимого выражения или максимальные требования к различным ресурсам в ходе выполнения этого выражения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
valid expression |
допустимое выражение (выражение языка программирования, которое должно успешно компилироваться для типов, моделирующих концепцию) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:00:10 |
eng-rus |
прогр. |
associated type |
ассоциированный тип (вспомогательный тип, имеющий некоторое отношение к моделирующему концепцию типу; концепция в программировании – это набор требований, описывающий интерфейс и семантическое поведение) |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:59:05 |
eng-rus |
військ. |
communications signature |
особенности работы средств связи |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:57:18 |
eng-rus |
прогр. |
language-defined entities |
предопределённые сущности |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:55:20 |
rus-ita |
заг. |
столбики ограждения |
eco stopper (в магазинах, аэропортах и т.д.) |
Artemmida |
317 |
12:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
collection of entities |
коллекция сущностей |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:50:38 |
eng-rus |
фіз. |
Korteweg's wave |
волна Кортевега |
I. Havkin |
319 |
12:50:17 |
eng-rus |
прогр. |
logically related |
логически связанный |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:50:03 |
eng-rus |
прогр. |
logically related entities |
логически связанные сущности |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:41:55 |
eng-rus |
заг. |
UV extinction |
УФ экстинкция |
Olessya.85 |
322 |
12:38:13 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise bean |
серверный компонент |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:33:39 |
eng-rus |
тех. |
standard-conform |
соответствующий требованиям стандарта |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:30:20 |
eng-rus |
заг. |
reflexive |
непроизвольный |
maxxx9999 |
325 |
12:29:18 |
eng-rus |
архіт. |
either through its own resources or those of subcontractors |
собственными или привлечёнными силами |
yevsey |
326 |
12:27:51 |
eng-rus |
прогр. |
return a result |
возвращать результат (вычисления) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:25:44 |
eng-rus |
прогр. |
means of invoking a series of actions |
средство вызова последовательности действий |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:25:05 |
eng-rus |
прогр. |
update variables |
изменять переменные |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:24:29 |
eng-rus |
прогр. |
means of invoking the computation of a value |
средство вызова вычисления значения |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
invoking computations |
вызов вычислений |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:22:37 |
eng-rus |
прогр. |
controlled means of passing information |
средство управления передачей информации |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:21:28 |
eng-rus |
прогр. |
point of call |
точка вызова |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:19:26 |
eng-rus |
прогр. |
controlled means |
средства управления |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:13:31 |
eng-rus |
мед. |
flail foot |
разболтанность стопы |
irinaloza23 |
335 |
12:04:51 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Basic Service Set |
базовый набор служб (zyxel.ua) |
bojana |
336 |
12:02:22 |
eng-rus |
заг. |
semi-moon |
полумесяц |
llamrei |
337 |
11:58:51 |
rus-ita |
хім. |
метасиликат натрия Na2SiO3 |
sodio silicato |
lidia767 |
338 |
11:56:27 |
rus-ita |
хім. |
барий углекислый |
carbonato di bario |
lidia767 |
339 |
11:55:59 |
eng |
абрев. розм. |
What do you |
whaddya |
RusInterpret |
340 |
11:53:08 |
eng-rus |
тех. |
flexible-walled |
с гибкими стенками |
I. Havkin |
341 |
11:51:29 |
eng-rus |
заг. |
International Trade Compliance Group |
Группа по контролю соответствия требованиям правил и норм международной торговли |
Dude67 |
342 |
11:48:26 |
rus-ita |
одяг |
зимняя спортивная куртка |
giubbotto polare |
Artemmida |
343 |
11:40:14 |
eng-rus |
хім. |
sorption activity |
сорбционная активность |
Ileana Negruzzi |
344 |
11:33:01 |
eng-rus |
заг. |
pull out of the deal |
выйти из дела |
Alina_malina |
345 |
11:31:49 |
eng-rus |
юр. |
tenancy by the entireties |
совместная супружеская собственность (A tenancy by the entirety (sometimes called a tenancy by the entireties) is a type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. (In the State of Hawaii, the option of Tenants by the Entirety ownership is also available to domestic partners in a registered "Reciprocal Beneficiary Relationship"; Vermont's Civil Union statute qualifies parties to a civil union for tenancy by the entirety). Like a Joint Tenancy with Rights of Survivorship, the tenancy by the entirety also encompasses a right of survivorship, so if one spouse dies, the entire interest in the property is said to "ripen" in the survivor so that sole control of the property ripens, or passes in the ordinary sense, to the surviving spouse without going through probate. WK) |
Alexander Demidov |
346 |
11:30:45 |
eng-rus |
юр. |
tenancy by the entirety |
совместная супружеская собственность (or tenancy by entireties • a tenancy in which husband and wife are seized of the whole estate but without power of severing – compare joint tenancy. WTNI. (plural tenancies by the entirety) (law) A type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. WT) |
Alexander Demidov |
347 |
11:28:55 |
eng-rus |
заг. |
budgeted capital expenditures |
плановые капитальные вложения |
oVoD |
348 |
11:26:20 |
eng-rus |
ПЗ |
killer app |
"убийственное приложение" |
sissoko |
349 |
11:25:53 |
eng-rus |
ПЗ |
killer application |
"убийственное приложение" |
sissoko |
350 |
11:23:06 |
eng-rus |
юр. |
Mortgage |
Договор о залоге |
Helenia |
351 |
11:20:34 |
eng-rus |
прогр. |
produce some output |
выполнять вывод на какое-либо устройство |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:19:05 |
eng-rus |
мед. |
Distal axonopathy |
дистальная аксонопатия |
irinaloza23 |
353 |
11:18:06 |
eng-rus |
ел. |
hearables |
нательные устройства для ушей |
sissoko |
354 |
11:16:20 |
eng-rus |
ел. |
wearables |
нательные устройства |
sissoko |
355 |
11:03:11 |
eng-rus |
прогр. |
produce graphical output |
выполнять графический вывод |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
produce output |
выполнять вывод (напр., produce graphical output – выполнять графический вывод) |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:02:29 |
eng-rus |
прогр. |
produce output |
выполнять операцию вывода (на каком-либо устройстве) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:16:26 |
rus-ger |
мед. |
силовой статус мышц, конечностей и т.д., выражается в баллах |
Kraftgrad |
jurist-vent |
359 |
10:13:56 |
rus-ger |
мед. |
силовой статус мышц, конечностей и т.д., выражается в баллах, зачастую употребляется в множественном числе |
Kraftgrade |
jurist-vent |
360 |
10:09:30 |
eng-rus |
гірн. |
primary crushing station |
станция первичного дробления |
Харламов |
361 |
10:02:07 |
eng-rus |
бізн. |
indicative offer |
индикативное предложение |
a_goryachevsky |
362 |
9:58:39 |
eng-rus |
дан. |
Finger Plan |
План Рука (генеральный план городского развития Копенгагена, принятый в 1947) |
julrey |
363 |
9:53:53 |
eng-rus |
метр. |
calibration schedule |
калибровочный график |
RusInterpret |
364 |
9:51:06 |
eng |
абрев. авіац. |
Cockpit Area Microphone |
CAM |
RusInterpret |
365 |
9:49:42 |
eng-rus |
авіац. |
Cockpit Area Microphone |
Микрофон в кабине лётчика (экипажа) |
RusInterpret |
366 |
9:48:28 |
eng-rus |
розм. |
hash-slinger |
работник забегаловки (Как официант, так и повар или буфетчик. От названия блюда hash (считающегося простой едой) и sling (швырять). Ср. mudslinger, word-slinger) |
Евгений Тамарченко |
367 |
9:45:27 |
eng-rus |
заг. |
creative lesson |
креативное занятие |
Olga_Lari |
368 |
9:38:35 |
eng-rus |
ідіом. |
Janet and John |
совместное выполнение (the main characters in a series of reading books for children aged 4–7 years. In a figurative sense the phrase means holding hands, walking through the process; чего-либо) |
YGA |
369 |
9:34:35 |
eng-rus |
хім. |
soaked in |
смоченный |
FalconDot |
370 |
9:30:01 |
rus-fre |
двиг.вн.зг. |
система управления цилиндрами |
système de désactivation de cylindres |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:22:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
ESPO pipeline |
нефтепровод "Восточная Сибирь-Тихий океан" |
MichaelBurov |
372 |
9:18:49 |
eng-rus |
застар. |
done and dusted |
удачно завершено (Британское, устар.; e.g. We expect the deal to be done and dusted before the end of next week.) |
Koto2014 |
373 |
8:57:52 |
eng-rus |
авіац. |
GHA |
агент по наземной обработке грузов (ground handling agent) |
Clint Ruin |
374 |
8:52:49 |
rus-ita |
IT |
система выдаёт ошибку |
il sistema va in errore |
Lantra |
375 |
8:51:31 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
cylinder deactivation system |
система деактивации цилиндров |
Sergei Aprelikov |
376 |
8:51:07 |
rus-ita |
заг. |
сопряжённый |
associato |
ale2 |
377 |
8:51:01 |
eng-rus |
хім. |
alloocimene |
2,6-диметил-2,4,6-октатриен |
shergilov |
378 |
8:50:19 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
cylinder deactivation system |
система управления цилиндрами |
Sergei Aprelikov |
379 |
8:35:42 |
eng-rus |
заг. |
road flare |
фальшфейер (пиротехническое сигнальное устройство) |
КГА |
380 |
8:32:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
IAP |
опережающий план действий по ликвидации аварии (incident action plan) |
YGA |
381 |
8:32:35 |
eng-rus |
логіст. |
RFS |
услуги фидерных дорожных перевозок (Road Feeder Services) |
Clint Ruin |
382 |
8:32:14 |
eng-rus |
сист.безп. |
incident action plan |
опережающий план действий по ликвидации аварии |
YGA |
383 |
8:27:52 |
rus-spa |
хім. |
оптический изомер |
enantiómero |
shergilov |
384 |
8:08:52 |
eng-rus |
геод. |
map-referenced |
привязанный к карте (о каких-либо данных) |
Alexander Oshis |
385 |
8:00:22 |
eng-rus |
тех. |
hillside nozzle |
наклонный штуцер |
genesis1964 |
386 |
7:49:57 |
eng-rus |
логіст. |
check against documents |
проверить по документам (check cargo against the accompanying documents) |
Clint Ruin |
387 |
7:45:41 |
eng-rus |
вироб. |
metrological calibration test |
метрологическая поверка |
Yeldar Azanbayev |
388 |
7:38:33 |
eng-rus |
авіац. |
baggage coupons |
купон на багаж |
Uchevatkina_Tina |
389 |
7:21:32 |
rus-ita |
ел.тех. |
инвертор |
Inverter |
клаумтт |
390 |
6:55:50 |
eng-rus |
мед. |
Crede manoeuvre |
Приём Креде |
Liolichka |
391 |
6:23:00 |
eng-rus |
хім. |
p-linalool |
линалоол |
shergilov |
392 |
6:21:21 |
eng-rus |
заг. |
Telephone Redirection |
перенаправление телефонных звонков |
Artjaazz |
393 |
6:19:55 |
eng-rus |
заг. |
call diversion |
переадресация вызова |
Artjaazz |
394 |
6:19:23 |
eng-rus |
заг. |
Telephone Redirection |
Переадресация звонков |
Artjaazz |
395 |
6:18:50 |
eng-rus |
заг. |
Telephone Redirection |
переадресация вызова |
Artjaazz |
396 |
6:18:35 |
eng-rus |
хім. |
beta-linalool |
линалоол |
shergilov |
397 |
6:16:56 |
eng-rus |
хім. |
linaloyl oxide |
линалоилоксид |
shergilov |
398 |
6:16:15 |
eng-rus |
хім. |
linaloyl |
линалоил |
shergilov |
399 |
6:04:43 |
eng-rus |
хім. |
linalyl alcohol |
линалиловый спирт |
shergilov |
400 |
5:59:17 |
rus-spa |
хім. |
линалиловый спирт |
linalyl alcohol |
shergilov |
401 |
5:58:24 |
rus-spa |
хім. |
линалоол |
beta-linalool |
shergilov |
402 |
5:54:11 |
eng-rus |
заг. |
Arbёresh people |
арбереши |
soa.iya |
403 |
5:54:09 |
rus-spa |
хім. |
линалоол |
p-linalool |
shergilov |
404 |
5:39:26 |
eng-rus |
хім. |
lemonal |
лимональ |
shergilov |
405 |
5:39:12 |
eng-rus |
заг. |
Arbёreshё people |
арбереши |
soa.iya |
406 |
5:38:54 |
eng-rus |
хім. |
lemonal |
цитраль |
shergilov |
407 |
5:35:22 |
eng-rus |
хім. |
3,7-dimethylocta-2,6-dienal |
цитраль (IUPAC) |
shergilov |
408 |
5:32:21 |
eng-rus |
хім. |
citral |
3,7-диметил-2,6-октадиеналь |
shergilov |
409 |
5:30:30 |
eng-rus |
хім. |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
3,7-диметил-1,6-октадиен-3-ол (IUPAC) |
shergilov |
410 |
5:24:26 |
rus-ita |
хім. |
линалоол |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
shergilov |
411 |
5:23:11 |
rus-ita |
хім. |
линалоол |
linanolo |
shergilov |
412 |
5:09:34 |
eng-rus |
хім. |
linalool |
3,7-диметил-1,6-октадиен-3-ол |
shergilov |
413 |
5:05:18 |
eng-rus |
хім. |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
линалоол (IUPAC) |
shergilov |
414 |
5:00:09 |
eng-rus |
заг. |
someone gets choked up with tears |
слёзы душат (кого-либо) |
Technical |
415 |
4:50:00 |
eng-rus |
заг. |
tax compliance |
выполнение налоговых обязательств |
Artjaazz |
416 |
4:34:18 |
eng-rus |
заг. |
Source of Wealth |
источник богатства (источник богатства и экономического благосостояния) |
Artjaazz |
417 |
3:55:02 |
eng-rus |
геолог. |
solutional cave |
карстовая пещера (A solutional cave is a cave usually formed in the soluble rock limestone. Карстовые пещеры образуются вследствие растворения пород водой, поэтому они встречаются только там, где залегают растворимые породы: известняк, мрамор, доломит, мел, а также гипс и соль. (из Википедии) |
inyazserg |
418 |
3:43:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
become operational |
вводить в эксплуатацию (e.g. The pipeline is scheduled to become operational in late 2018.) |
Aiduza |
419 |
3:34:17 |
rus-fre |
бізн. |
правило "нокаута" |
règle de l'élimination des clauses contradictoires (при заключении договоров) |
Vera Fluhr |
420 |
3:16:11 |
eng-rus |
заг. |
National Insurance No |
Номер социального страхования |
Artjaazz |
421 |
3:15:07 |
eng-rus |
спорт. |
play catch-up |
отыгрываться (т.е. проигрывать по ходу всего матча и пытаться сравнять счёт) |
VLZ_58 |
422 |
2:29:22 |
eng-rus |
заг. |
see for yourself |
убедитесь сами |
Pale_Fire |
423 |
2:04:17 |
eng-rus |
клін.досл. |
impute |
замещение (данных) |
Andy |
424 |
1:46:48 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
preliminary estimated gas reserves |
предварительно оцененные запасы газа |
Aiduza |
425 |
1:43:10 |
eng-rus |
амер. |
revetment |
защитная береговая насыпь (riprap) |
Val_Ships |
426 |
1:39:34 |
eng-rus |
заг. |
cryogenesis |
криогенез |
princess Tatiana |
427 |
1:37:51 |
eng-rus |
амер. |
riprap |
защитная береговая насыпь (из крупных камней или кусков бетонных плит) |
Val_Ships |
428 |
1:36:41 |
eng-rus |
спорт. |
get untracked |
встряхнуться |
VLZ_58 |
429 |
1:32:36 |
rus-ger |
заг. |
рядиться в покровы таинственности |
sich mit Geheimniskrämerei bemänteln |
marawina |
430 |
1:30:06 |
rus-ita |
заг. |
в полосочку |
a righe |
platon |
431 |
1:14:55 |
spa |
мед. |
PICNR |
Presión IntraCraneana No Registrada |
YanaSki |
432 |
1:08:41 |
rus-ger |
моб.зв. |
входящий звонок |
eingehender Anruf |
SKY |
433 |
1:05:08 |
eng-rus |
амер. |
just a wish |
"хотелка" (I'm not sure we need it at all. I'd say, it's just a wish.) |
Val_Ships |
434 |
1:01:21 |
eng-rus |
ідіом. |
usual go-tos |
обычные места для посещения (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup) |
sankozh |
435 |
0:58:58 |
eng-rus |
амер. |
wish away |
пожелать чтобы (что-либо) исчезло (само собой; I would like to wish away all my debts.) |
Val_Ships |
436 |
0:57:02 |
rus-ger |
комп. |
нажатие на иконку |
Klick auf das Icon |
SKY |
437 |
0:56:46 |
eng-rus |
банк. |
direct debited bills |
счета выставляемые в порядке прямого дебетования |
sankozh |
438 |
0:31:44 |
rus-ger |
комп. |
запросить пароль |
das Passwort anfordern |
SKY |
439 |
0:23:43 |
rus-fre |
турист. |
геологическая палатка |
tente prospecteur |
Limason |
440 |
0:19:19 |
eng-rus |
заг. |
once-in-a-century |
исключительный по своей редкости |
dreamjam |
441 |
0:18:37 |
eng-rus |
заг. |
once in a lifetime |
исключительный по своей редкости |
dreamjam |
442 |
0:17:18 |
rus-spa |
анат. |
хрусталик |
cristalina |
extraterrestre |
443 |
0:12:02 |
rus-spa |
заг. |
замша |
antelina |
extraterrestre |
444 |
0:09:25 |
eng-rus |
амер. |
on the spot |
на том самом месте (где что-либо произошло; Police arrested the robber on the spot.) |
Val_Ships |
445 |
0:08:45 |
eng-rus |
хім. |
2-methyl-6-methylene-1,7-octadiene |
альфа-мирцен |
shergilov |
446 |
0:08:37 |
eng-rus |
шоу-біз. |
main stage |
главная сцена |
stachel |
447 |
0:08:05 |
eng-rus |
хім. |
alpha-myrcene |
альфа-мирцен |
shergilov |
448 |
0:05:42 |
eng |
абрев. хім. |
-Myrcene |
α |
shergilov |
449 |
0:05:33 |
eng-rus |
науков. |
nondisplaceable |
не способный замещаться |
amaruk |
450 |
0:04:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
percentage of patients |
процентная доля пациентов |
Andy |
451 |
0:04:14 |
rus-ger |
тех. |
силовая панель |
Leistungsfeld |
acdolly |
452 |
0:04:02 |
rus-ger |
тех. |
силовой щит |
Leistungsfeld |
acdolly |
453 |
0:02:51 |
eng-rus |
хім. |
beta-myrcene |
мирцен |
shergilov |